x
畫面消失了,沙發坐暖了,食物也吃得差不多了。我拍掉手上的碎屑,百般無聊地掃視過整個房間:一面鏡子、一台筆電、一棵沒用的樹、一本正著看懂,倒著看居然沒懂的書。
剛剛那個栗子頭說什麼來著?
我蹙著眉,摸著下巴,直覺告訴我那本放在角落裡的書只是本普通的書,它對我可沒有什麼幫助的。至於桌上這本書,它為什麼會出現在這裡?
它不是應該出現在戴維的桌上……不!不對!戴維把它賣給二手書店了。老闆說這本書太舊了,秤起來連一英鎊也不值,還不如趁冬天尚未過去,丟進壁爐裡物盡其用。
「這裡頭的知識可比書的重量有價值多了。」戴維氣餒地說。
我搭著他的肩抖腳,「不,親愛的,這只是本旅遊指南,還是過時的旅遊指南。即便你現在賣給盟軍,盟軍都會建議你送給收舊報的老太太。」
「沒有任何一個里維耶拉比他筆下的更生動。」戴維真是個老古董。我不想再跟他爭論下去。從這本書來到他手上開始,他就不止一次勸我讀這本該死的指南。
「親愛的,我和你都在里維耶拉長大。我們比作者更清楚那裡的變化。」然後他和我異口同聲:「里維耶拉是因為我才變迷人的。」
里維耶拉……我彷彿聞到海水的氣味,感受到夏天撲鼻而來的熱氣。很快地那個廣播將我拉回現實:「你還好嗎?」
「廣播器在閣樓,你的聲音也傳太遠了!」
「我能透過任何電器說話。」他冷靜地提醒我。
「是嗎?那請你安靜一會。我要來解謎了。」說著我站起身,走向盆栽。也沒什麼理由,我只是懷疑廣播器藏在那而已。
「你叫戴文?」
「是的。」
這傢伙真是有禮貌地令人火大,「真湊巧,我的愛人也叫戴文。」我停了下,修正:「是戴維。抱歉。」
他沉默了好長一段時間,我都把整棵樹拔起來了,他才說:「你記憶力真好,我以為你忘了。」
「我還沒到失智的年紀。」我撥開土拿出鑰匙,隨手放進口袋裡,然後我站到鏡子前,他忽然說:「你應該將鏡子拿下來去照照那本書。」
我繼續對著鏡子整理我凌亂的劉海,「戴文,你不應該剝奪我解謎的樂趣。」
「現在你知道了。」
我衝天花板翻白眼,「你真是個無趣的男人。」
戴文笑了,「你從前也這麼說。」
我感覺到不對勁,從閣樓開始,這個傢伙就一直以很了解我的口吻評價我做的任何事。不對,他似乎也很了解我的下步行動。
我決定試探他,「你知道我接下來想做什麼嗎?」
「……」嘖,無趣的男人。
我打開電腦,那個栗子頭的提示很明顯,密碼是2001。
咔——我聽到門鎖打開的聲響。好像比上一關簡單多了。比起武力我果然是智力派的啊!
我準備離開這間房間。
「帶走那本旅遊指南吧。」戴文忽然說。
「不,我對家鄉一日遊沒有太大興趣。」他努力不懈地說服我:「它要比它的封面有價值多了。」
「哦親愛的戴文,謝謝你的好意。很抱歉我就是在那裡出生的,我的愛人也是。」我嘴巴這麼說著,腳卻不由自主地走過去,拿起了那本書,「好吧,我看看。凡事都要先試過,不是嗎?」
書頁啪啪翻飛,從裡頭掉出一張紙,是一首詩,用漂亮的花體字寫就。
“My love is strengthen'd, though more weak in seeming;
I love not less, though less the show appear. ”
這不是我當年寫給戴維的詩嗎?為什麼……
2001
1002
這兩個數字讓我感到無比的混亂。