x
「labuneko拉布喵」,乍看之下沒什麼甚至還會覺得疑惑,但真實原因⋯⋯(捂臉
「Labu」其實是諧音「橡皮筋」的英文(我忘記了但我姐說是這樣)來源自表姐送我的一個桃紅色貓形狀的橡皮筋,那時候剛好我姐正在創作她的形象,我說我也想要,於是就變成這樣了⋯⋯「neko」是貓的羅馬拼音(至於為什麼是喵⋯就可愛和順口囉)
然後我在加一些畫畫群的時候我會取別的名字,例如「薰月」、「月蕓」、「雨霜」、「蕓雪」等等等等,大多數都是覺得好看沒特別意思,或者是加入一些本名的字,然後把它改成別的字(例如昀—>蕓)
果然還是取角色名字才會給很多含意(以我姐的話來說,就是用含意再刀一遍)
好爛的一篇⋯⋯(捂臉x2)還在想到底要不要在宣傳一下姐姐⋯⋯
ns 15.158.61.8da2