「說明」英文怎麼說?Description, directions, instructions 等的用法!(含例句)
今天要來和大家聊聊說明英文怎麼說!中文裡的「說明」可以使用在不同的情況裡,像是我們常會說「使用說明、說明手冊」,或是「說明某項觀點/論述、說明某件事情」等,造成英文上有許多對於「說明」這個字的翻譯,像是 description、directions、instructions、explanation 等,會根據不同的上下文語意,來決定要使用哪個單字,如果想知道這些英文單字的用法,以及「說明」英文怎麼翻譯比較好,下面會有更完整的解釋。
在中文裡「說明」可以使用在許多不同的情況上,最常使用在某項用品的「操作/使用說明」,或是「說明某件事的原由、對於某事觀點、某個論述等」,後者的情況也會帶有「解釋」的含義。
我們先來看幾的簡單的例句,就會更好理解「說明」的英文該怎麼說,以及 directions、instructions、explanation、description 這幾個字該怎麼使用會比較適合。
1. Please follow the directions on the packet.13988Please respect copyright.PENANAsyM1Cj5zDI
請遵照包裹上的說明/指示。
2. You should read the instruction manual before using the new computer.13988Please respect copyright.PENANAv3CcoIZeyy
在使用新的電腦之前,你應該先讀過操作/說明指南。
3. Could you give me a quick explanation of how it works?13988Please respect copyright.PENANACoym2Yd7AF
你可以向我簡要說明/解釋一下它的運作原理嗎?
4. Please read the job description before you apply for it.13988Please respect copyright.PENANARjikvo9vwx
在申請此職位之前,請先閱讀過工作敘述。
上述的句子中,第1、2句都是偏向某項物品「使用/操作說明」,第3句則是偏向「解釋」層面的意思多一點,主要是想表達「說明某項事物的操作原理」,而不是指有一個明確的操作指示或步驟說明,告訴你如何使用。
第4句的情況比較特別,句子中 description 通常都是翻成「敘述」,但這個敘述主要還是在「說明」這個職位要幹嘛,只是翻譯上不會翻到「說明」這個詞,但語意中還是有。
To Tanya: 我改了下面的循序,所以上面也應該要改一改
下面會再更仔細地說「使用/操作說明」、「解釋說明某件事」這兩種情況在英文中該如何翻譯👇
Directions (N.) 使用說明、操作說明
Directions 是指較簡單的操作說明。通常是指外包裝或是包裹外面,貼上的簡單敘述或是使用指南,方便消費者可以照著指示說明來使用。在這個用法下記得後面一定要有s喔!
Simple directions for assembling the model are printed on the box.13988Please respect copyright.PENANAJMp6Rh5hPf
盒子上印著組裝模型的操作說明。
Just follow the online directions to take the quiz.13988Please respect copyright.PENANAl30NxLwBvT
遵照線上的指示說明參加測驗。
注意喔! Directions 有個相關的定義,就是 給方向
Can you give me directions to the nearest police station?13988Please respect copyright.PENANAvF60XTvjLz
XXXXXX
Instructions (N.) 指較為複雜的使用說明
跟 directions 一樣,Instructions 在當作「說明」用法時,後面一定要加s。Directions 跟 Instructions 是同義詞,兩個都會出現相比 directions,instructions 是指較為複雜、步驟更多的使用說明,可以是指一頁的說明指南,或一小本的使用說明書,也常會用 instruction manual 來指使用者手冊/指南。
To Tanya: 我覺得要先說 兩個都是同義詞,幾乎每個狀況都可以互換的。不過比起 Directions, Instructions 應該是更有條例有步驟的指示
The cooking instructions say to bake it for half an hour.13988Please respect copyright.PENANARPTrVHVpvF
烹調說明書上說烘烤半個小時。
You obviously didn’t read the instructions properly.13988Please respect copyright.PENANABhnizQOQGi
你顯然沒有好好看說明書。
Instructions 用在合適的情況,是某人給的「指示」,比較有 power imbalance 的。
You should have listened to your teacher’s instructions!13988Please respect copyright.PENANAePd2AJVoI6
XXX
Description (N.) 敘述
Description 算是比較特別的情況,根據上下文語意,在某些特定的情況中,中文雖然不會直皆翻到「說明」兩個字,卻會帶有「說明」的含義在裡面。
舉下面兩個例子來說,翻譯上會直接把 description 翻為「敘述」,但在更深一層的意思中,這項敘述是在給予更多的資訊「說明」某件事。
Your resume provides a description of your work experience.13988Please respect copyright.PENANAC3ejqcU8fm
你的履歷提供了工作經驗的簡述。
一個具有說服力的產品描述(說明),會提供給客戶有關產品特色、優點的詳細訊息。
總結來說,description 的確不常用在「說明」的翻譯裡,但根據上下文的情境和語意,有時候還是會帶有的說明的含義在裡面。
Explanation (V.) 解釋、說明
Explain (V.) 跟名詞 explanation (N.) 意思是「說明某件事/觀點」。這類型的說明會比較偏向「解釋」層面的意思。
She didn’t explain why she was late.13988Please respect copyright.PENANAENkSOmGGO1
她沒有給出任何解釋,說明她遲到的原因。
The book opens with an explanation of why some drugs are banned.13988Please respect copyright.PENANAtj2fgZ5Jeb
這本書以說明為何藥物要被禁止作為開頭。
Elaborate on / Expound on (V.) 詳細地解釋
如果你想要表達「詳細/仔細地解釋、說明某件事的原由」,也可以 elaborate、expound 這兩個字。Elaborate 通常是指在某件你曾說過的事情上,給更多的資訊,或做更多的解釋。而 expound 則是指對某件事、某個觀點給予非常完整的解釋或是說明,中文也常常會翻為「闡述」。
The congresswoman said she was resigning, but refused to elaborate on her reasons for doing so.13988Please respect copyright.PENANAxYBBmlWytI
這位國會女議員說要辭職,但拒絕說明辭職的原因。
She uses her newspaper column to expound her views on environmental issues.13988Please respect copyright.PENANAAcXhjNpIuv
她利用報紙的專欄闡述她對環境議題的看法。
She expounded on the government’s new policies.13988Please respect copyright.PENANAtHItfJuMu8
她詳細說明了政府的的新政策。
13988Please respect copyright.PENANAQsm4UUmARb
And That’s A Wrap!
希望透過這篇文章,有讓大家理解 description、directions、instructions、explanation 這幾個字的用法語中文意思,下次如果你想要翻譯「說明」這個字時,就可以先想想它的上下文語意,以及使用情況,再搭配這篇文章的解釋,來選出最適合的用字。🤗