x
No Plagiarism!7WRssjxoTMhsR1ZfTla9posted on PENANA 混語,即混用語言,這種情況對星馬的華人來說是日常。8964 copyright protection127PENANAtxOStG0cnl 維尼
不過有個最大的問題,就是如果混語,到底語法要以哪種語言為主?最簡單的解法就是選擇一個主語言,其他語言零星出現:8964 copyright protection127PENANAYNmLKAo81i 維尼
-我們的警察 叫作 mata 因為他們的眼睛很亮8964 copyright protection127PENANAH2GlCMVoaU 維尼
單字還好,但是聽到「pattern 多過 badminton 」就真的有聽沒有懂了。一樣還是以中文為主,而且中英語兩者文法結構有一定程度的相容,表面意思理解沒問題,那是(我已經不確定大馬人還會不會講的)厘語。8964 copyright protection127PENANA5vYeIDgyYJ 維尼
-遇到的攏 dễ đến dễ đi 啦!8964 copyright protection127PENANAYEiSoAEos3 維尼
上述中台越交雜,而且(越語)還有典故,大概只有我自己看得懂,但完全不屬於密碼。這些都以中文為主框架,別的語言則是模組化,也就是越語的部分可以打包當成某個詞彙或子句,需要進一步理解再去拆解。8964 copyright protection127PENANA5LIOmGnofj 維尼
所以雙方混語溝通至少要瞭解彼此的語法框架為何,或者使用相同的框架。通常跨越語言聽者會需要額外的時間適應和理解,不過有些時候反而穿插使用外語會比較有感:8964 copyright protection127PENANA2cZKsjEREz 維尼
-我會 focus 在這點8964 copyright protection127PENANARs7fdXAKs2 維尼
-我會聚焦在這點8964 copyright protection127PENANAi3Bkpfe9ap 維尼
因為語種差異造成穿插內容得到比較多的注意。通常這類是抽換詞,所以也沒有這種問題。8964 copyright protection127PENANAer6mz3eBxA 維尼
15.158.61.20
ns 15.158.61.20da2