189Please respect copyright.PENANAzlKsXLmZvO
不知道大家有沒有疑惑過,為什麼故事中佛蘭西斯穿越到日本後,我在旁白的部分還是持續地用佛蘭西斯稱呼她,而不是穿越過後的新名字天王寺瑛理呢?
189Please respect copyright.PENANABmlPN8RR8G
其實這原本是我預留的伏筆,佛蘭西斯對於自己身分認同的轉變。在最初版本的大綱當中,我打算讓佛蘭西斯有一顆堅定的愛國心(?),即使身死穿越依然忘不了自己阿嘉卡帝國親王的身分,所以一直在尋找穿越回去的方法,直到後來遇到跟自己一樣穿越過來的迪爾德麗,才慢慢被對方說服,接受了天王寺英理這個新的身分,我旁白的稱呼再改過來。
189Please respect copyright.PENANAe3FJSzl5yZ
後來之所以把這個設定給刪除有兩個主要原因,一是寫不出來,大女子主義者的前面十二章,我重新修改了三次都沒有很滿意,後來刪刪改改,覺得前面的章節光是放我想到的搞笑梗就差不多了,沒有空間插入佛蘭西斯想要穿越回去的心理狀態(其實只是我懶得再改)。沒有前期的鋪墊,後面突然加入這個劇情也會很奇怪,所以最後就決定刪除。
189Please respect copyright.PENANAn9CgaQfl9y
另外一個原因是不太想寫,我對於大女子主義者的定位就是一篇輕鬆搞笑的同人文,然後我個人是不太喜歡在輕鬆的故事裡面看到角色成長的劇情(我會覺得很煩),所以發現有點沒辦法把這個支線很好的融入劇情當中後,我就果斷的選擇放棄了。
189Please respect copyright.PENANAjkRR1qNFYl
那麼回到最初的問題,為什麼故事的旁白部分我持續地用穿越前的名字而非穿越後的新名字呢?因為一開始為了這個設定我就已經這樣寫了十幾章了,不想針對這種麻煩的小細節修文的我,就決定將錯就錯,乾脆連迪爾德麗也在旁白中用原來的名字稱呼了。
ns 15.158.61.12da2