小時候,有一名穿著淡紫色裙子的小女孩,百無聊賴地趴在桌上,看着一邊哼着輕快的小調,一邊煎着班戟的母親,母親哼的曲調是明快的,然而她烹調的技術卻是讓人不耐煩的。清風稍稍的繞到她旁邊細語着,伴聽着;陽光微微的碰觸她白皙的肌膚,輕輕的,不擾人,只教人很舒服。
然而女孩不太喜歡陽光,它令她不由自主地放慢腳步,這使她在捉迷藏時經常會輸。
女孩把手縮到沒有陽光的地方,側望着稍稍透光,還有半杯水的玻璃杯,窗外的白光把白光把玻璃杯的花紋顯我波光粼粼,她拿起一根筷子,柔和的敲着水杯,與祥和的陽光融為一片。
剎那間,母親緊緊握著女孩的手,煞停了溫馨的思緒,空氣頓時凝滯。過了良久,母親鬆開右手,然後又高舉空中,正想責備女孩時,,卻看見她帶點濕潤的眼眸,母親呆了一會,才意識到她的魯莽。
她微微一笑,道:「詩雅,你看,你剛才一直只敲一個音,多單調呀!我們將它變得有趣的。」她輕快地跳躍着,把剛才的怒意一掃而空,如同變著戲法,她霎時間便拿了幾隻注了不同水位的杯子,又隨手取出一對筷子,小女孩被她的動作吸引着,漸漸止住了哭啼。
只見母親左右輕晃,眨眼之間,母親轉了一圈,透白的長裙漫天飛舞;彈指之間,抑揚頓挫的音符圍繞著女孩,叫人不能自拔,有誰能幻想到幾隻玻璃杯竟能奏出如此生動的樂曲?
白衣女子愈轉愈怏;樂曲愈發明快,變幻莫測;玻璃杯中的漣漪愈奏愈密。小女孩目不轉睛地望着她的母親—她也不敢相信那是她。倏忽之間,漣漪之間冒出一粒一粒的音符,音符又化成一小個一小個精靈,向着每一個方向飛翔,冒着炊煙的小屋迅間滲出白光,好不壯觀。
隨着母親最後一個音符戛然而止,精靈們遂漸化成閃光,填滿小屋的每一個空間。小女孩破啼為笑,拍着手要母親再三演奏。
「好呀,你先等我...哎呀,早餐!」母親回頭一看,煎鍋早早冒着黑煙,母親急忙上前熄火...
那個小女孩就是我。或許你會意識到我母親的行為有點怪異,後來8歲的我終究明白她的用意。
在這裏,所有鳴奏慢曲都會被以叛國罪被判死刑。
我便是這樣的聽着母親小心翼翼的搖籃曲昏昏欲睡了八年,直到血色奪走了我的母親,466Please respect copyright.PENANApaXEL8Qb5G
以及我的童夢。466Please respect copyright.PENANAzxthB6uGO0
466Please respect copyright.PENANAtt50aN0vWT
註解
帝莫卡提:法文Démocratie,即民主之意。
標題 Sing me to sleep 是受 alan walker 的 sing me to sleep 啟發,在此感謝他用心的填滿他的聽眾
ns 15.158.61.48da2