看什麼、聽什麼、想什麼,而將所見所聞記錄下來。音樂、電影、新聞、事件……有所思,有所得,便會出現在此篇中。
主要紀錄一下自己從開始寫文到現在的一些習慣改變,還有跟朋友彼此針對創作上一些寫法、對商業出版與自製出版的討論。創作的探討不代表正式寫法,對出版的討論也不代表完全都是如此,畢竟不是每家出版社模式都一致,但是至少是我們親身接觸過的部分。 有些寫作方式或者思考模式或許適合你,但也或許一點都不適合,請不要把它當成一個完整的聖經,當成一份仍不斷在思考創作該怎麼寫的筆記就夠了。
這裡的「完稿」指的並不完全是「寫不完的坑」,也代表了作者認為「不夠完美的完成稿」。雖然對我來說往往都是後者啦XD
此區目前只會放置我在萬達盛與飛田出版的實體書言小,除了介紹故事跟分享一些創作歷程、角色設定、參考資料等等以外,也會將我放在網路上相關的短文放入連結。 對實體書有興趣的人不妨先看了短文,再來思考該故事的調性、角色是否會想看下去。
封面來自萬達盛《晨光中的幸福》,為我筆下作品的實體書封面。
並非不存在自己經驗裡、不是自己認知的那些人事物就該被稱為不正常、不對。
總有些話語,收在心裡會比說出口好。 總有些話語,說出來會比放在心裡好。
跟「短篇集:黑→白」不同,隨想曲放置的多數是輕快有趣,甚至有些搞笑的短篇文章。
把自己的一些夢拿來寫成短篇,只是寫得很隨意。
主要收錄手遊《陰陽師》的同人文,目前主要為短篇。
封面圖為官方台版櫻花美食祭小遊戲的截圖畫面。
家人有很多事情不能計較,更不能爭輸贏,要學會的是包容對方的缺點。
有種敵人叫朋友
你拒絕了所有人的靠近,懷疑起所有人的親暱,拼死拼活只為了證實「對方是個有問題的人」。
你覺得被世界遺棄,其實是你遺棄了世界。
存放外出所拍的各式各樣照片用,簡短的遊記。
有三個朋友說了他們對同一個人的評價,你會選擇相信誰? 朋友A跟你說對方是壞人,而A看起來是個很溫和又不愛八卦的人。 朋友B跟你說對方是好人,而B看起來是個很熱情大方的人。 朋友C跟你說對方是個很自私自利的人,而C看起來是個很開朗大方的人。
她需要一點時間,好徹底遠離他那殘酷的溫柔。
你自以為世間所有的一切都如同黑與白,鏡中與鏡外,可以清楚分明,並且如你所想的那般,直到鏡子破裂,依然不解。
在哭得乾澀的眼裡,世界變得朦朧,變得不再清晰可見,那才是真實。
這邊張貼的短篇跟「創作元素挑戰」其實是出自類似的模式下的作品,是當初跟朋友玩那類的創作遊戲而產生的靈感故事。
因為寫的內容眾多,我會分為世界一角(BL&GL)與世界一角(BG&其他)兩邊張貼,如果還記得我們玩這種創作遊戲時所出的條件,我會註明在其中。當時沒有記錄下題目,現在回想還挺可惜的!
還記得他曾經難過得哭吼:「我們這樣也是一般人,為什麼要當我們有病?」
還記得你曾經溫柔安慰他:「因為這個世界容不下異於自己的少數人。」
還記得他曾經對我說:「如果那些人都像妳一樣沒有因為我們的性傾向而產生歧視該有多好?」
還記得你曾經對我說:「謝謝妳沒有因為不懂或一知半解就看輕我們。」
這個世界本就如此瘋狂……一句話,一個證據,就能將人定罪。
算觀影心得,主要是簡記,有機會才回頭補充分析。會在標題標明片名與劇透,不寫劇透不代表沒有提及劇情,只是不會寫下完整劇情脈絡,劇情結局除非分析需要,否則盡量點到為止。 我觀看量大,但是常常並非主流電影。
《夢王國與沉睡中的100位王子殿下》同人文區。
這區的文章設定如有與遊戲中不同,則是出自於我玩完王子故事或者一日王子後的推測,或許有些跟後來活動、推出劇情的內容不合,可能是我沒玩到,可能是我沒注意到。文章的類型偏向一日王子,但是更像⋯⋯王子們的過去成長經歷。
封面來自遊戲登入畫面抓圖。
因為寫的內容眾多,我會分為世界一角(BL&GL)與世界一角(BG&其他)兩邊張貼,如果還記得當時我們玩這種創作遊戲時所出的條件,我會註明在其中。當時沒有記錄下題目,現在回想還挺可惜的!
存放自己的短篇故事,「黑→白」的定義因人而異,可以是象徵性的,可以是字面上的,可以是實際上的,也可以純粹只是心靈上的。因為多數短篇都含有愛情與心靈兩個元素,因此分類選了這兩者。
手遊《夢王國與沉睡中的100位王子殿下》,簡稱「夢百」的同人圖文專區,因為個人繪圖無能,多半是玩惡搞改圖居多,所用圖皆來自自己玩出來的遊戲圖。 至於文章⋯⋯思考過後,決定另外放成一區。 我很認真思考分類,因為算同人圖的一種,可是非小說區沒有同人選項,所以就選了這樣。 封面圖為遊戲登入畫面。
很多時候我們覺得是為對方好,但是別人也會覺得是為我們好,而這些話語、這些建議真的實用嗎?
封面圖來自萬達盛《晨光中的幸福》桌布,為我筆下作品的實體書封面。
這是更早的文章了。算是講我跟詐騙的攻防戰,日後應該會再放些街頭詐騙或者推銷的相關,到時再來改標題,目前就先放這個標題吧XD
Here are many songs. These songs used language by English, Chinese, Japanese etc.
Translator:Chiou LingFB:鶖翎的拼貼筆記 Chiou Ling's Collage Notes
主要是將自己喜歡的歌曲歌詞做翻譯與分析介紹,一部份可能會在已出版言小作品介紹與參考資料這邊看到,那是因為原本就是為了用在我的小說裡而特別翻譯的。
My native language is traditional Chinese.
Just want to try to write short stories in English.
只是想嘗試看看中英合併的極短篇創作,應該不會有太複雜的長篇出現,目前英文創作上還是很不行。
在那個夏天,遇見了牠,而在這個夏天,我遇見了你。
極短篇。雨天裡的三個人,兩個人透過雨看見彼此,她則看見他。
沒有顏色卻也是最容易染上顏色的天空。
以Wendy張貼的原創故事,由鶖翎將其改寫為各式各樣不同的版本,有點像輕小說改編動漫、動漫改編電影的那種模式,也可能只是重新潤飾過。
每月第一個星期五透過網上發佈。
我哋嘗試將不同地方、不同文化、不同題材的中文字作品匯集係一個月刊之內。
目的除咗想將我哋認為好睇嘅野推介出嚟,
更加想將唔同地方嘅中文字混埋一齊,
比唔同嘅華人去睇下不同地區嘅作者風格,
作為一個非學術性嘅文化交流,
希望大家都會鍾意睇呀!
Credit card payment