都已經第十五週了,這才迎來我在52週計劃中的第一本香港作者寫的書,慚愧(。í _ ì。)
這本失語是以香港推行「普教中」(以普通話來教授中文)為背景,借講述兩位中文老師──伶和慧受到的影響,反映出香港人面對變化時的反應,從而帶出作者覺得香港人擁有的特性。
書中兩位主角都讓我既同情又厭惡。兩人的出身各有令人同情之處,所以先略過不談。慧可悲的是她單純又不懂觀言察色,不知道身邊有誰對自己不懷好意;她可恨的是不接受別人意見,搞砸了事情以後不懂得反省。伶可悲的是她一直以來都以為只要討好身邊所有人,就可以得到安穩的生活,失去了自我;可惡的是她為了留住工作,什麼事都幹得出來,討好上司、陷害同事,甚至是以整容改變面相來改運。
除此之外,其他出場的人物的可恨程度比起主角也不遑多讓,所以閱讀這本小說時,我真的幾欲反胃,從這一方面來說這也是此書成功的地方。其實我覺得書中有些描寫是頗為誇張的,我眼裡的香港並不完全如書中所述,不過每個人都有自己的觀點,所以我也不打算另外反駁,留給大家自行定奪吧。
《失語》裡的對白作者應該是希望以廣東話來表達的(非對白的部份偶爾也可見廣東話用字),但我作為一個以廣東話為母語的人,卻總覺得這些對白很奇怪。說它是廣東話吧,它又出現了香港人不會用在日常對話中的「書面語」,可是它又真的出現一些只有講廣東話的人才看得懂的用語,譬如:(申明:在別的地方發表心得後,編輯給出了回復,會這樣是因為台灣版要遷就台灣讀者閱讀,所以有修改過)
「就是這樣」我一般說成「就係咁」;我們不說錢包,說「銀包」;第三句整句我覺得都有點怪,我會說「你哋嚟上堂瞓覺,定係嚟讀書?」。
作者將這個「好食呀」使用得十分微妙,請會廣東話的蕉友自行感受(●▼●;) (那些數字是注釋,請忽視)
對於「普教中」的感想呢──我覺得用什麼語言、方言來教授中文都不會影響一個人的中文成績,即使是普通話或國語的使用者,我一樣看過把文章寫得狗屁不通、錯字連篇的人。既然不影響成績為什麼改變呢?細想,母話教學是為了讓孩子更容易吸收課堂知識,但你的孩子母語是廣東話的話,上中文課怎麼會聽得懂老師的普通話?作為亞洲家長的當然會緊張,哎喲!我的孩子怎可以當雞屁股?那麽為了讓孩子上課能熟悉普通話,你是不是要在家裡也用普通話跟孩子溝通,讓孩子熟悉這種語言?漸漸地,每個家庭都說普通話,那廣東話的下場會怎樣?請各位看倌自行斟酌。
以這本書我最喜歡的劃線作結。
提外話──書中伶看到慧桌子上有鄭梓靈的書後,提到自己喜歡看王貽興寫的書,兩位都是我學生時代的當紅香港作家呢,王貽興更在我母校開辦過好幾次寫作班。不過兩位的書……很抱歉,我都沒看過,慚愧……我那時心愛的作家是著有《魔幻廚房》、《奇幻旅館》的林詠琛✧◝(⁰▿⁰)◜✧。
(完)
ns 15.158.61.12da2