Read between the lines 意為「看出字裡行間的意思;瞭解言外之意;聽懂弦外之音」。
126Please respect copyright.PENANAc11jFMvpFP
在古代(可追溯到古希臘),為了傳達某一不想讓別人知道的訊息,往往使用隱形墨水 (invisible ink) 將該訊息寫在一般的信件中,收信人必須將羊皮紙加熱或塗上溶液才能看到隱藏的訊息,就有了「read between the lines」的說法,漸漸於 1800 年代中期變成現今的成語意思。
126Please respect copyright.PENANAVMDYBWPVuz
日文的說法叫「行間を読む」,即是自行領悟筆者在字裡行間隱藏的意思。
126Please respect copyright.PENANA58TUKNOYO5
*不定時更新
我們是一群喜愛文字的人,曾經或現正就讀翻譯系,又或者從事翻譯行業。
共同作者:
1. 弄墨(發起人)【中】【英】
翻譯系出身,在IP行業裡翻譯專利、法定聲明、轉讓協議等文件,工餘寫寫小說。不打算在專欄裡班門弄斧,單純的,想跟大家分享一些中英妙譯、翻譯趣聞或者翻譯練習,希望各位讀者無論對翻譯認識多少,都可以輕鬆快樂地一起 read between the lines。
2. AmyS畫樂帳【中】【英】【日】
跟弄墨大大同校同系,在penana有緣相識,對這個專欄深感興趣,於是參上一腳成為共同作者,分享翻譯趣聞。正職是中英日翻譯/傳譯,工餘是小說作者、博客及插畫師,之後打算在日本小說網站連載小說,請多指教!
>> 輕輕鬆鬆5分鐘,暢遊翻譯大世界!<< 126Please respect copyright.PENANAJZ0hlcQXP7