其實筆下很多主角名的由來都有點隨便,以下舉幾個例子吧。
《劍舞輪迴》的兩位主角的名字大概是我起得最隨便的兩位。當時我在寫第一迴,寫到某個需要寫出男主角名字的位置時,我才開始想他的名字。「一提到西方人名字,你會想起甚麼?」──我當時向自己提問,然後腦袋就立刻彈出「Edward」,又想不出別的答案,所以最後就決定是它了。姓氏「雷文(Raven)」,是我在愛德華的髮色上聯想到黑色,再聯想到渡鴉,我喜歡渡鴉,而且Raven讀起來好聽,所以就這樣決定了。567Please respect copyright.PENANAovsyaDj4ti
不過之後查過Edward的意思,意外地發現其意思跟角色本人蠻適合的。567Please respect copyright.PENANApPl5JcrJq0
至於路易斯的名字,則是我問自己「有甚麼討厭的英文名字?/聽起來像是討厭的富家子弟名字?」的第一答案XD567Please respect copyright.PENANA6InysJ1UJf
《翔之魔法使》的主角之所以會叫蜜莉娜,是因為我覺得這個名字很好聽,就這樣而已。第二女主角菲蕾亞的命名由來也一樣。
《魔女之夜》的主角水無月櫻,名字為「櫻」是因為那是我最喜歡的花之一,姓氏為「水無月」大概只是因為我覺得它讀起來很好聽,所以從日本的農曆月份中把它選了出來。
《威廉與他的貓》的威廉和夏洛特的命名原因也很隨便。寫故事的時候我問自己,說到英國人,會想起甚麼名字嗎?腦內立刻彈出William,嗯,夠普通,那就是它了。至於夏洛特,是因為我很喜歡Charlotte這個英文名字,所以就給了這隻可愛的貓。567Please respect copyright.PENANAm21lwad8AR
不過我不是對所有角色的命名都那麼隨便的。例如《曉月詠歌》,因為兩位主角代表著日、月兩方,提到月我立刻想起「月詠」,然後因為兩者是雙胞胎,所以「日」方應該要取個相對的名字。「日x」我覺得不好聽,所以就取晨曦之意,將其取名為「曉歌」。而兩位主角轉生後的名字是取前世名字的最後一隻字,再加上一個音,所以是「歌乃」、「詠映」。意外地,「歌」和「詠」的日文發音是一樣的。
而《劍舞輪迴》的女主角諾娃,名字為Noir的原因是因為說到黑色和名字,我第一秒想到的就是Noir(法文的黑色)。567Please respect copyright.PENANAvLDFruC7fK
《魔女之夜》另一位女主角五十嵐恒的名字「恒」,寫法不是為「恆」的原因隨除了是因為那是日文名字,也跟故事設定有關係,這個我就不劇透了。567Please respect copyright.PENANABF3CWTRGwq
大概就是這樣了。總括而言,其實我很隨便XD
搞不好配角們的名字都起得比主角們更認真和有意義XD
ns 18.68.41.175da2