未選之路
(The Road Not Taken - Robert Frost)
(譯文)
秋天黃葉叢林岔開分路504Please respect copyright.PENANAtzOvAnrdg4
遺憾一人無法同走兩途504Please respect copyright.PENANAQO3nno4CAa
背着行裝佇立猶豫很久504Please respect copyright.PENANAZIQdSKthMj
努力眺望沒法看到盡頭504Please respect copyright.PENANALeq68DhH3F
只見彎路覆蓋鬱鬱叢草
504Please respect copyright.PENANA0C2kiLvCij
另一條路也是怡人舒適504Please respect copyright.PENANAvrt7lDdpjG
那路彷彿憧憬我的尋覓504Please respect copyright.PENANAsvZl1pWZ95
綠蔭處處像要催我前行504Please respect copyright.PENANAQt4SGesgXE
儘管兩路早有往來腳印504Please respect copyright.PENANAi8BxDjTk6n
兩條小徑同遭磨損侵蝕
504Please respect copyright.PENANAA2qRgiWdZP
清晨陽光均勻照亮地毯504Please respect copyright.PENANAgUWB5YfIGY
無染金葉伏睡等我選揀504Please respect copyright.PENANA8v3fshYr8k
噢!留待下次才走那路504Please respect copyright.PENANArDrw0ITYd9
路路相連道理我是知道504Please respect copyright.PENANAxnziDLyhwg
卻很猶豫應否掉頭折返
504Please respect copyright.PENANAqFvEPK1UGb
駐足某處訴說舊地憾慨504Please respect copyright.PENANAEkLh0afFyd
時光飛逝昔日不復歸來504Please respect copyright.PENANAK1D2tpG7JJ
秋葉叢林岔開我的命途504Please respect copyright.PENANArVa62pE3ra
決定開拓更杳然的芳草504Please respect copyright.PENANAUkATvikWBJ
決定造就今天一切變改
504Please respect copyright.PENANA5yLlnAIDNP
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
[後記](原作在下方)
原作是美國詩人Robert Frost的著名格律詩:「The Road Not Taken」
有人說詩的格律是無法翻譯的,於是我這次就來挑戰一下。原詩每行都是10-11個音節,採用ABAAB的押韻方式寫作,於是我也仿效原作的風格譯成每行10個字,段數行數也和作一樣,押韻方面用AABBA的方式(因為我覺得雙句押韻比較像中文),大家覺得這種方式是否就能翻譯詩歌的格律呢?
不過因為要遷就格律,我翻譯時在內容上做了不少增減,想感受原作真諦的朋友,可以直接看原文,或者多看幾個不同版本的翻譯。
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
原作:504Please respect copyright.PENANA6U9iYdPabi
504Please respect copyright.PENANAJZPuI6t1fZ
Two roads diverged in a yellow wood,504Please respect copyright.PENANAKcb475o6in
And sorry I could not travel both504Please respect copyright.PENANAQXE8brF5ct
And be one traveler, long I stood504Please respect copyright.PENANA1zcXFaSIyY
And looked down one as far as I could504Please respect copyright.PENANAwKoNCmEf5n
To where it bent in the undergrowth;504Please respect copyright.PENANAJeQVWg7rWk
504Please respect copyright.PENANA8JBDR0h5nC
Then took the other, as just as fair,504Please respect copyright.PENANAe11ExgrE8B
And having perhaps the better claim,504Please respect copyright.PENANAZOK1OiivzK
Because it was grassy and wanted wear;504Please respect copyright.PENANApwJQIfAxy4
Though as for that the passing there504Please respect copyright.PENANAZx4IgCBkpG
Had worn them really about the same,504Please respect copyright.PENANAy7LStvQikM
504Please respect copyright.PENANAPY8o8cjUtj
And both that morning equally lay504Please respect copyright.PENANAnoayEcjtIx
In leaves no step had trodden black.504Please respect copyright.PENANA3lScSVnqaY
Oh, I kept the first for another day!504Please respect copyright.PENANAu4WFXRhmQQ
Yet knowing how way leads on to way,504Please respect copyright.PENANAvSjbCcQPaK
I doubted if I should ever come back.504Please respect copyright.PENANAMFjWY48AoF
504Please respect copyright.PENANAkIXgQ7TwFn
I shall be telling this with a sigh504Please respect copyright.PENANAwUvUtAGeJm
Somewhere ages and ages hence:504Please respect copyright.PENANA8eFzFq1fMR
Two roads diverged in a wood, and I—504Please respect copyright.PENANAb1fP41Cjnd
I took the one less traveled by,504Please respect copyright.PENANAUdGygkRmMJ
And that has made all the difference.