摘錄|李秉律《起風時我愛你》|바람이 분다 당신이 좋다 - 이병률
要不要去札幌。為了遮住瘀青、為了掩飾發燒,要不要去札幌、望著撒落的雪對飲。去喝酒時,從這個村莊到那個村莊,我們滑著雪去吧;可以被沙松樹上掉下的積雪砸到,也可以踏著動物行經的腳印前進,每走一步,心情就開朗一點。
即使一日降下一尺、千日會降下千尺的雪,我們是否依舊默默相擁不移。
我們就一直這樣滑下去吧,就只在下雪的日子裡出去吧。不該把想做的事情束縛起來,不必為了絕望之事而道歉;這兒的世界全都是白的,所以彼此應該也沒有懷疑吧。不是要讓你我之間變得明確,而是為了轉為模糊;札幌,適合得剛剛好。
你有許多特質,包括你重要的、不嘆氣就說不出口的那一面。但你終究只是一個你,而我,卻有好幾個我;你沒有錯,而我,卻有數個罪過。這些,我都會好好地埋進雪裡。
要不要去札幌。
那個意思等於,我喜歡你。
集中,就不發新動態擾民了。
-
意外發現以前喜歡的asmr主播露臉、開Of,以前就唸唸睡前故事,跟現在反差好大,雖然能明白都是為了有口飯吃,但還是很驚訝,老兄開心就好。
-
學西文算起來也該快兩年了。
其實只有一開始覺得能夠看懂語言而開心,後面為了翻譯跟看原文書啥的已經有點麻木的狀態。今早滑IG發現有用西文寫我男偶像的同人,還貼心做成影片,驚喜。好香的飯😫感謝我努力學了。
-
雖然都說少子化,但我又收到某位同學生老三的消息,百般感嘆,思緒萬千。我看我還是孤老終生。友禪菊。
-
跟Y先生回到朋友狀態。嗯,和平狀態。
-
思來想去讀讀西文的下一本,如我所料我確實忙到沒時間沉澱讀物,大抵會把之前寫的佩德羅巴拉莫拿來放。希望週末能有時間。
Esta estancia de dos días y una noche en Sevilla no tuvo itinerarios ajetreados ni la intención de recorrer todos los lugares turísticos más emblemáticos. Pero, precisamente por eso, permitió experimentar el lado más cotidiano y auténtico de la ciudad. Sentarse en un banco del parque con un churro comprado en un puesto de la esquina, observar cómo la luz del sol se filtra entre las hojas de los árboles que se mecen suavemente; pasear por callejones tranquilos, mirando de vez en cuando hacia arriba para ver la ropa tendida ondeando al viento; cada escena parecía narrar historias de la vida local.
Este tipo de viaje relajado hace que uno deje de obsesionarse por "lo que ha visto" y, en su lugar, valore "lo que ha vivido". Esos alimentos comprados al azar, los rincones descubiertos sin planearlo, los momentos de descanso en una cafetería, se convierten en la parte más valiosa de la experiencia. La belleza de Sevilla no radica en su ostentación, sino en esos pequeños detalles cotidianos que esperan silenciosamente ser descubiertos.
感覺比看到大寫英文還躁