x
我渡過會影響母語的初學初期階段了,我能感受到我已經有一些進步,至少基本區別地方口音是沒問題的(口說,但聽辨仍然不行)。
會越南語的程度就跟會客家話差不多,略次於閩南語。我超不會說閩南語的,小時候父母都對我說國語。其實我的客語就只有部分的車站廣播加上以前學過的客語歌謠,老實說我覺得客語比閩南語更接近國語,比如「基隆」如果用越南文拼寫客語發音,大概是 Ký Lồng 。它的下一站三坑閩南語直接音節多一個,客語我記得是 Xà Hảng 。還是 Xà Hả ?「下」也不會到閩南語要區分唸「下」還是「後」,地「下」一樓、「後」一站,客語都唸「下」。個人覺得客語比較親切(可能是我偏愛客家人吧?)。
這些就閒聊啦!平常我也不會特別把越南語區分為外國語,畢竟臺灣的越南移民、移工、後裔很多,我其實分不太出來,印尼人我就分得出來了。
不知道會不會有人當越南語是漢語的一種方言來教學,的確有人做到很接近的東西,不過我也不敢奢望。從零開始的教學我就相當感冒,為什麼不直接告訴我優先應該區分的字母啊?反正我也已經學會了。
接下來我會很少發表我的外語學習情況,畢竟平常就那些,沒什麼可說的。
ns 15.158.61.6da2