x
No Plagiarism!QHoNd1Cd6mho5Uv8CfECposted on PENANA 68Please respect copyright.PENANAYwRnZrCdw9
8964 copyright protection64PENANAn90temc8F4 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection64PENANA1WHOOzparP 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection64PENANAyOqKk0oJCe 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection64PENANAjW4brRQnzu 維尼
68Please respect copyright.PENANAv3idwAhewQ
8964 copyright protection64PENANAfB86aesetw 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection64PENANAJ3Uvi8wb5q 維尼
68Please respect copyright.PENANADHMI313lXV
8964 copyright protection64PENANAJBH8gXnUva 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection64PENANA3hwJw4J6nF 維尼
68Please respect copyright.PENANAFJW291QMnn
8964 copyright protection64PENANA4N5CqYSKW3 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection64PENANAa6CCRisyW7 維尼
68Please respect copyright.PENANAXtd1KjMCHt
8964 copyright protection64PENANAGd1HXwKRgw 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection64PENANAnmB6dSbJ0X 維尼
68Please respect copyright.PENANAc92EZIYoj7
8964 copyright protection64PENANAxUv2NXTxJ1 維尼
圖片出處:8964 copyright protection64PENANAt52A8EfQDu 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection64PENANAoAXEBCNSso 維尼
18.117.146.157
ns18.117.146.157da2