x
No Plagiarism!aEm3BBQ6W5Di7couXL96posted on PENANA 57Please respect copyright.PENANAIFMhUnVbpK
8964 copyright protection53PENANA4WJNh3nPCw 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection53PENANAgMS3mA2k6g 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection53PENANA2P8lyPDpwP 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection53PENANAW3F0R2JeSV 維尼
57Please respect copyright.PENANAmwHXYS5MWe
8964 copyright protection53PENANAZ4fovJO6Nm 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection53PENANAro77QrUMKZ 維尼
57Please respect copyright.PENANAZCsXqGTtUx
8964 copyright protection53PENANAWFiDFHRadv 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection53PENANAfdnrpwyMTb 維尼
57Please respect copyright.PENANAIt0CaMrfM6
8964 copyright protection53PENANAxQTPsTevdk 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection53PENANAnERAw7vYrv 維尼
57Please respect copyright.PENANAwGx0JwiNeI
8964 copyright protection53PENANAwSR3rOQKzE 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection53PENANA0gm22DE51m 維尼
57Please respect copyright.PENANAwp33hlGm5x
8964 copyright protection53PENANARTYgGBSW0m 維尼
圖片出處:8964 copyright protection53PENANAvxlIKE9cbM 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection53PENANAeeZ83zb4WI 維尼
18.116.85.34
ns18.116.85.34da2