〈海中城(The City in the Sea)〉
愛倫坡
看吶!死神坐上一幢寶座,180Please respect copyright.PENANAU5lf7k5uTe
隨這座怪異城市孤身躺臥,180Please respect copyright.PENANAe8EpkYOTNQ
而在遙遠渺暗的朦朧180Please respect copyright.PENANAeePZDBcKcB
西方,在那裡,好人壞人與極好極壞之人180Please respect copyright.PENANAUWw3ndBDr7
都前往了自己的永息。180Please respect copyright.PENANAaqCye1TYEx
那片寺宇宮殿與塔樓180Please respect copyright.PENANARVKqjchvUG
(那被時間吞沒,卻毫不顫抖的塔樓啊!)180Please respect copyright.PENANAid8z7ri4el
全然不似我們的城市。180Please respect copyright.PENANAg2lCiH1SfG
那裡四圍,於蒼空下聽天由命地180Please respect copyright.PENANAOZWoZ8E41q
拉拔風聲煞煞,180Please respect copyright.PENANANDErS4x1aM
憂思便灌滿了他。180Please respect copyright.PENANA4y63P1yOuT
聖潔天堂沒灑下光芒180Please respect copyright.PENANAxcV6npYYh9
照耀那城的冗長夜行;180Please respect copyright.PENANA5LyGf084Ry
但從那火紅汪洋上有光180Please respect copyright.PENANAZNaw9EK3o5
沈默地沿海潮流竄而上——180Please respect copyright.PENANA7rOhXXpFAI
閃耀那遙遠自由尖塔——180Please respect copyright.PENANAXw4DsypSGZ
流上穹頂、流上螺廳、流上君王霸洲、180Please respect copyright.PENANApCJX6dBiEs
淌上神殿、淌上巴比倫似的牆樓、180Please respect copyright.PENANAowzX1WfBTo
爬上那常春藤雕塑與大石花的180Please respect copyright.PENANAD1eCW9iGmy
久被遺忘的幽暗涼亭、180Please respect copyright.PENANA0U0qDVw1yU
滾上多又多的非凡神廟180Please respect copyright.PENANALrUj0zFgY8
為聖連帶糾纏,環繞180Please respect copyright.PENANA0bYrTlnrqq
琴音,紫堇,蔓藤莖。180Please respect copyright.PENANABHDJ748e7f
於蒼天下認命,180Please respect copyright.PENANAPPVszHSRdK
憂思淹灌騙病。180Please respect copyright.PENANALDt81Q1fPX
此域的潮與暗影相互攪混180Please respect copyright.PENANAZ5tPqGlLwj
所有事物都懸在空中搖擺不穩,180Please respect copyright.PENANAitvrqkEfIz
在那城裡卻有一棟輝煌塔樓180Please respect copyright.PENANALnVeXQ1p1d
為巨大死神所堅囚。180Please respect copyright.PENANAnn4tCzCUVv
寺院敞曠,墳墓豁開180Please respect copyright.PENANAOl21F3rlA4
裂口與輝輝微光浪潮同平坦;180Please respect copyright.PENANAFU0qsJTJAu
但富人都無躺臥180Please respect copyright.PENANAfZta7RlvVT
於每尊偶像的鑽石眼窩——180Please respect copyright.PENANARnKGSs2OiW
也無性喜珠寶者死亡180Please respect copyright.PENANAJiTAzNiuMG
於那試探海水的床臥;180Please respect copyright.PENANAr9exk3iX9w
因毫無波浪捲曲,哎呀!180Please respect copyright.PENANAibu8Te1QNB
在那玻璃荒崖180Please respect copyright.PENANAZUEx4ZQCFp
沒有漲浪可述說風在何處,180Please respect copyright.PENANAbQpPt56Ixa
何處才是那遙遠歡樂的海族——180Please respect copyright.PENANAgLrygB1bed
於此片較親人的海洋較靜,180Please respect copyright.PENANA4vFbJkn7xh
風浪乘駛便無跡可循。180Please respect copyright.PENANAmJnHw0rwGY
但看吶,風中激擾!180Please respect copyright.PENANAhDABCi8Kic
海浪——那處有了奇影怪滔!180Please respect copyright.PENANAdcD2L3bAPV
彷彿塔樓向側邊推展,180Please respect copyright.PENANAJ0gftfr0Nf
稍稍沈落於,那昏糊浪漫——180Please respect copyright.PENANA1pbri2t3eE
彷彿塔樓尖頂軟弱放手180Please respect copyright.PENANAxVv6qhBBGA
朦朧天堂之中的一股空透。180Please respect copyright.PENANAhpEmzVB4zL
浪濤現在沈鬱發紅——180Please respect copyright.PENANAsXRtV8ROVz
時時刻刻呼吸得輕細微匆——180Please respect copyright.PENANAnCWzSNiRYi
那時,大地之中毫無呻吟,180Please respect copyright.PENANAFtu1kNCvYp
而在那深沈、深沉之處那城於此安頓,180Please respect copyright.PENANAKtNJqtfoq9
地獄,自千百寶座躋升,180Please respect copyright.PENANAwe62LQPRYu
應對此城敬崇。180Please respect copyright.PENANA5vED7fNNDw
180Please respect copyright.PENANAn19GvqB501
譯者的話
我本來想把這首詩,拿來當一個小時就能結束、供我消遣用的翻譯計畫。但翻到一半,我就想起為何這麼久以來,我一直都不願意做愛倫坡的作品⋯⋯這絕對不是一個小時就能翻完的作品啊。180Please respect copyright.PENANAXTLbQ8IYgr
這首詩原名叫《厄滅之城(Doomed City)》,當然,大部分人都能看出他是在寫亞特蘭提斯。但愛倫坡改了好多版本,我聽說,每個版本的效果都有些不同。
他想寫「完美的墮落」——因為它是完美的,我們的世界卻滿是不完美的事物,所以,它就應讓你感到怪異、非現實感。
這個翻譯版本有成功嗎?
ns 15.158.61.48da2