〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,230Please respect copyright.PENANAlXo7Dr7EqE
送給孩子一株曼陀羅草根,230Please respect copyright.PENANAe7dQir48Dj
告訴我,過往年日於何處留影,230Please respect copyright.PENANAFNgMEC4BMA
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,230Please respect copyright.PENANAp4BaiDCehA
指教我,領會聆聽人魚高吟,230Please respect copyright.PENANAst4N7DAgZf
或掃除妒忌,那針針入心,230Please respect copyright.PENANANoY90owYWJ
還要找到230Please respect copyright.PENANA4vODKBU1pw
那陣風捎230Please respect copyright.PENANApYzWlO8fw9
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,230Please respect copyright.PENANAH3UrzMaLQS
眼見那眼未能見之物,230Please respect copyright.PENANAVNmB9pGIkH
萬千日夜君縱馬蹄達,230Please respect copyright.PENANAP1cvQwwzm0
踏至君白雪髮飛之歲華,230Please respect copyright.PENANA8OdtM6U3EU
君啊,回來後,君可否告訴我230Please respect copyright.PENANADO1wnn4Ygm
幸臨君之眼前的萬物奇幻,230Please respect copyright.PENANAytQWnbj897
並立咒宣230Please respect copyright.PENANAnG3RkemNYL
無可見著230Please respect copyright.PENANAL58yYklLux
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,230Please respect copyright.PENANAUMu6MggwFt
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,230Please respect copyright.PENANAliRAlNZsGC
卻然非也,我將拒絕如此行辭,230Please respect copyright.PENANARfHO1huTLo
儘管下扇門便是我倆之遇際,230Please respect copyright.PENANAFWjQ3QRiIh
儘管她顰顏真切,君與她相會時,230Please respect copyright.PENANAz7Eebl0HJj
最終,直到你著述、寄出了尺書,230Please respect copyright.PENANAibpWYDHFgI
她仍然230Please respect copyright.PENANAVcExkZD42c
亦深陷230Please respect copyright.PENANAjiBlvpVYhV
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns 15.158.61.17da2