〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,218Please respect copyright.PENANAENpgt0o2Ax
送給孩子一株曼陀羅草根,218Please respect copyright.PENANAEwqcFj5tEt
告訴我,過往年日於何處留影,218Please respect copyright.PENANACunJXtLA21
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,218Please respect copyright.PENANAw0c1vvlx5u
指教我,領會聆聽人魚高吟,218Please respect copyright.PENANAVZy6XSw159
或掃除妒忌,那針針入心,218Please respect copyright.PENANAG20qtxwXvU
還要找到218Please respect copyright.PENANALPZoPL9N4M
那陣風捎218Please respect copyright.PENANA7PL7nP6QIc
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,218Please respect copyright.PENANAehdqqquOQk
眼見那眼未能見之物,218Please respect copyright.PENANAO4vwCaaPUK
萬千日夜君縱馬蹄達,218Please respect copyright.PENANAz19aSzIImM
踏至君白雪髮飛之歲華,218Please respect copyright.PENANAoFSoKp0jpl
君啊,回來後,君可否告訴我218Please respect copyright.PENANADohxo0TRg7
幸臨君之眼前的萬物奇幻,218Please respect copyright.PENANA7K2syPTptO
並立咒宣218Please respect copyright.PENANAaRpXLDoZZ1
無可見著218Please respect copyright.PENANAr4Tzjdhi4o
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,218Please respect copyright.PENANAxoX6CwmCGa
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,218Please respect copyright.PENANAOLnb1fqJ5M
卻然非也,我將拒絕如此行辭,218Please respect copyright.PENANAPUl05goMSO
儘管下扇門便是我倆之遇際,218Please respect copyright.PENANAwksQCy61FY
儘管她顰顏真切,君與她相會時,218Please respect copyright.PENANAzawEogcCsl
最終,直到你著述、寄出了尺書,218Please respect copyright.PENANA1mf6BYmIJ0
她仍然218Please respect copyright.PENANASji5EQEh66
亦深陷218Please respect copyright.PENANAEoZICZ99GC
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns 15.158.61.5da2