x
感覺自己在亂說 :)
我目前是比較喜歡用英文譯名來做角色的名字,例如「艾米琳」Emmeline, 「珍妮」 Jenny,「莉莉亞」Lilia。不過感覺有一點難,譯名有時候很相似呀!Elise 和 Alice 都是「愛麗絲」,Emmi 和 Amy 都是「艾米」,怎麼想啊!因為英文的音譯往往很相似,所以很多時候要找到/想到很不同的名字,像是我開首用的三個名字啦。還有一個最重要的事,如果真的上網找的話,千萬別局限在英文裡,其他語言也是不錯的,我個人會比較推薦希臘文/拉丁文,法文/德文/西班牙文/意大利文也是不錯的。
(說回中文名字吧)
因為我是香港的,但感覺蕉園的台灣人比較多(?)所以我也不知應該定位在香港人還是台灣人啦。說回名字,應該沒人想自己的角色名字是市場名吧(?)所以我覺得最重要的是上網找,但一定要小心選擇,因為網上找到的很多都是網名,還有奇奇怪怪的名字。你總不會想讀者覺得你的角色的名字是「哪個奇葩取的奇葩名字」吧(?)實在想不到的,可以試試用韓文/日文的譯名,不過就是有點像電視劇的角色了-> 真實感欠奉。當然,多看看成語/詩詞,也是有助你為角色取名的。最後提醒一下,記得取名一定要合理!你總不會給一個古代人取一個韓劇霸總的名字吧?所以角色取名這回事真的沒有一個絕對,不能一成不變。說到底,取個和劇情/背景合理的角色名字才是最重要的。
168Please respect copyright.PENANA8QCLoH2ndo
ns 15.158.61.20da2