首先,感謝買了這本書的各位讀者朋友,您們的支持是我創作的最大動力。
《曉月詠歌》能夠在今年以實體書的形式跟大家見面,實在是意料之外。這故事起初是用來參加2015角川華文輕小說大賞Girl's Side的。說來有趣,其實一開始我並沒打算參加,但在朋友的引誘下,開始暗中在思考可能性。適逢當時我正在倫敦旅行,在乘搭地鐵期間從sphere的《GENESIS ARIA》這首歌一下子得到靈感,思考兩天後得出故事的大概結構,毅然決定參賽。當時我花了接近一個半月的時間完成稿件並遞出,幸運地進了複選,但可惜在決選止步。
但是我沒放棄,修改一下內容後,便以《曉月詠歌》參加了尖端第一屆原創小說大賞,可惜沒有入圍。趁2015年POPO華文創作大賞未截止,加添一節後,便在二零一五年七月初把整篇《曉月詠歌》上傳至POPO,再次落選後便參加POPO原創作品完本獎勵計畫,幸運成為8月份的得獎者,令《曉月詠歌》的實體化變為可能。
感覺就是一個連續失敗的故事(笑)。
對我來說,《曉月詠歌》整個創作過程是一個新挑戰。我很喜歡看悲傷故事,尤其是會派便當的虐心悲傷故事,但就從未寫過這一類的故事。筆下的《翔之魔法使》、《魔女之夜》系列都是比較歡樂的,《劍舞輪迴》雖然比較黑暗,但中心思想仍有光明的部份;相比之下,《曉月詠歌》就像是一道充滿詛咒的黑色之水,充滿著悲傷等負面情緒,令人看不到一絲光明。有朋友曾經問過我,為什麼要寫這麼悲傷的故事?就不能有一個快樂結局嗎?可能是過往經歷的影響吧,我知道世間事很多時候都不能像書上故事一樣得出大團圓結局,只是大家都避而不見。我相信書是要把現實呈現,因此決定嘗試寫一個為了愛而復仇,最後變得一無所有的悲劇。
此書的兩大主題「愛」和「復仇」,尤其「愛」,一直都是我心中的一大疑問。我不時會在網上看到「怎樣愛才是正確的」、「怎樣才算是愛」等等的討論。個人認為,世上很多事都沒有絕對的對錯,尤其是「愛」這種被喻為世間最抽象的感情,很難有一個絕對的定義和對錯的標準,只能由當事人決定;而且就算有對錯之分,但仍然有很多人是「錯誤地」愛著,這些也是愛的一種形式,不能被無視。在書中,主角歌乃(曉歌)、詠映(月詠)、莉澤洛蒂三人的愛情觀,在現今很多人的眼中都應該會被歸類為「錯誤的愛情觀」。歌乃(曉歌)和詠映(月詠)二人都是輕視自身的重要性,視愛人為生命的全部,能為了她/他而不惜一切;而莉澤洛蒂則明知對歌乃的愛不會有回報,但仍選擇待在歌乃的身邊,期待著那個不可能的事發生。在旁人看來,他們所做的都不是最好的選擇,但這是他們想做的選擇,而他們也為自己的選擇付上了不同的代價。
不少人或者會說,為愛人而甘願犧牲自己性命,是愚蠢的行為,但我卻不認為。正如聖經《約翰福音》十五章十三節上所說:「人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個大的。」捨己為人是最大的愛;而耶穌也是因為愛人類,而甘願捨棄性命作代價救我們。生命就是人的最有價值和最基本的本錢,不求回報地為他人而捨棄,到底要有多少勇氣才能做出這個決定,我實在想像不到。雖然說這種捨己行為可以用演行心理學所提出的親屬選擇、族群選擇等等來解釋,但我相信,「愛」仍是當中最重要的元素。
談完沈重的「愛」的話題,不如談談故事設定的一些由來吧!
先是故事登場人物的英文名/日文讀音:
曉歌:Kyoka,きょうか;歌乃:Utano,うたの
月詠:Tsukiyomi,つきよみ;詠映:Utae,うたえ
遙稜:Yoryo,ようりょう
「翡翠」莉澤洛蒂:“Jade” Lieselotte,「翡翠」のリーゼロッテ
「紅晶」亞爾伯特:“Ruby” Albert,「紅玉」アルバート
「琥珀」法蘭西斯:“Amber” Francis,「琥珀」のフランシス
「翡翠」亞歷山大:“Jade” Alexander,「翡翠」のアレクサンダー
「碧石」大衛:“Aquamarine” David,「藍玉」のデイビッド
「藍玉」莉維亞:“Sapphire” Livia,「蒼玉」のリヴィア
「紫薇」班納特:“Amethyst” Benedict,「紫水晶」のベネディクト
「紅晶」湯馬斯:“Ruby” Thomas,「紅玉」のトーマス
「藍玉」威廉:“Sapphire” William,「蒼玉」のウィリアム
「紫薇」莉莉安:“Amethyst” Lillian,「紫水晶」のリリアン
莉乃:Rino,りの
約翰:John,ジャン
萊爾德:Lloyd,ロイド
直樹:Naoki,なおき
蒼葵:Souki,そうき
美咲:Misaki,みさき
咲夜:Sakuya,さくや
綾音:Ayane,あやね
沙耶香:Sayaka,さやか
菜子:Nako,なこ
美智子:Michiko,みちこ
繪理香:Erika,えりか
布萊德:Bright,ブライト
拉維娜:Ravenna,ラベンナ
莎妮娜:Sanella,サンネナ
亞絲莉娜:Ashleena,アシリーンナ
然後是人名設定:
月詠、詠映──月詠是整個故事中第一個決定選用的人名,指的當然是月亮,其日文讀法跟日本神話中的月讀同音(我是決定選用後才發現這個巧合的)。詠映則是取「月詠」的詠字,再配上一個字。
曉歌、歌乃──曉歌的「曉」是指太陽,之所以叫曉歌,是因為想跟月詠這個名字成對。歌乃的名字跟詠映的名字組成方法一樣(都是取前世名字裡的其中一字,再配上另一個字)不過事後才發現原來歌乃(うたの)和詠映(うたえ)兩個名字的日文讀者只差了一個音。
遙稜──遙稜的意思是「遙遠的稜鏡」。稜鏡能折射和反射光芒,但不能自行發光,暗示聖神女只是日之女王的代替品。
「翡翠」莉澤洛蒂──取莉澤洛蒂這個名字沒甚麼特別意思,只是看完動畫《革命機Valvrave》之後便喜歡上了。
「紅晶」亞爾伯特──因為他是紅晶院的人,紅色讓我想到英國倫敦的皇家阿爾伯特音樂廳,所以他就得到「亞爾伯特」這個名字。
「藍玉」莉維亞──莉維亞(Livia)是藍色的意思,所以便這樣稱呼藍玉院的當家了。
「紫薇」班納特──班納特(Benedict)是我很喜歡的名字之一,而且我很喜歡紫色,因此便這樣稱呼這位凍齡智者了。
亞絲莉娜──聰明的讀者可能會猜到,亞絲莉娜就是遙稜的本名。「亞絲莉娜」的意思是夢,代表這個由遙稜們支撐才得以存活的世界不過是場夢,而遙稜本人也想把這場夢完結。
而其他角色的名字都是有點隨便取的,沒甚麼特別意思。
接著是世界觀設定:
故事中的皇宮原型來自英國的溫莎城堡。不過兩者的共通點就只有位處山丘上,以及擁有南北兩翼而已。
元老院六院裡只有紫薇院擁有靈力的原因,是因為我在玩的手機遊戲《鎖鏈戰記》裡某位魔法師和動畫《革命機Valvrave》的六號機都是以紫為印象色,而兩者都是「控制森羅萬象的魔術師」,因此無形中被注入了「紫色=魔法」的想法,再而被影響了。
能說的大概就是這麼多了。再次謝謝大家支持這本書。我也知道它有很多需要改善的地方,但正如我的母親所說,它仍是一個里程碑,一個在我的悠長寫作路上的重要里程碑。在此我要特別感謝幾位家人朋友,沒有您們,這本書可能不會誕生,或者不會成為今日的模樣。(註:排名不分先後)
秋月:我最愛的插畫搭檔,謝謝你一直在背後支持我。知道突如其來的封面設計為你增添了不少麻煩,但感謝你仍然肯為我設計。正如我一直說的,我很喜歡你的畫,你的畫是支持我繼續創作的最大動力。謝謝你!
路人:沒有你,可能真的沒有《曉月詠歌》這本書。這本書誕生時,你就在它身旁,聽著我說著故事的初步構思。之後每當我寫完一章,你都願意花時間仔細閱讀,並給予意見。雖然故事結局不是你想要的歡樂結局,但如果不是你,我可能會在寫作過程中因為壓力而迷失,甚至放棄。謝謝你這麼忠心支持這本書,希望有朝一日能見到你筆下的故事變為實體。
Minnie:謝謝你願意花時間仔細閱讀我傳給你的每一章,並給予意見。我知道自己問意見時會有點煩,但謝謝你一直耐心奉陪。也感謝你多年來對我筆下不同故事的支持,沒有你,我可能不會走到今天。
梁老師:沒有您,我大概不會走到今天。謝謝您在我中二那一年開始願意閱讀我的自創故事,並給予意見。我一直因著您的意見,努力改善自己的中文,以及故事的鋪排等等。如果沒有您,不只《曉月詠歌》這本書,可能連《翔之魔法使》、《魔女之夜》系列等也不會誕生。真的很感謝您,您是我最喜歡的中文老師。
母親:你真的是這本書誕生的最大功臣之一。當時我決定不找兼職,把所有時間奉獻給這個故事的創作時,我知道你有點微言,但仍在背後默默支持著。當我告訴你這本書要印出來了,你立刻說要一本放在家中留念,那一刻我真的挺感動。謝謝你,從我小時候便支持著我寫作,以後我也會繼續努力,寫出更多更好的故事。
最後,我想以一段跟故事主題挺貼切,我又十分喜愛的聖經經文作結(節自《歌林多前書》十三章五至八節):
「愛是恆久忍耐,又有恩慈,愛是不嫉妒,愛是不自誇,不張狂,不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,不喜歡不義,只喜歡真理;凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。愛是永不止息。」
喜歡我的作品的話,不妨來我的專頁追看正在連載的《翔之魔法使》、《魔女之夜》系列、《劍舞輪迴》,以及其他短篇啊!:www.facebook.com/sapphirusrosaduetto
希望我們以後可以繼續以書的形式見面!
Setsuna,寫於二零一五年九月二十七日
之後還會有一篇Penana版本的後記,談一些在這篇後記沒講過的事。
然後......就再沒有然後了。
ns 15.158.61.54da2