想英語說得/寫得地道一點?那就要從日常用語開始,多接觸慣用說法,而不是用中文裡的概念強行轉譯成英文。以下向大家介紹一些日常警告用語的差異吧!
286Please respect copyright.PENANA5ULvzVZxD4
1. 油漆未乾 - Wet paint
英語裡一些警告語是直接指出現況,不會警告你「別幹某件事,否則會有某某後果」。另外兩個典型例子是泡麵杯或熱飲杯子上的「小心燙手」,英文是 Caution! Hot;地上豎警告牌「小心地滑」 對應 Slippery/ Wet floor。286Please respect copyright.PENANAMFzm8HgShi
2. 小心碰頭 - Mind your head(英式)/ Watch your head(美式)
中間的動詞沒有了。「嚴禁飼養/攜帶寵物」也是這樣,英文裡只會說 No Pets/No pets allowed,把中間「飼養」或「攜帶」的部分去掉了。286Please respect copyright.PENANAymkjUnu7dn
3. 易碎品 - Fragile
詞性轉換了,在中文裡是名詞,在英文裡用形容詞。另一個例子是需冷藏保鮮的東西,例如牛奶,包裝盒上印著「避免陽光直射」,中文用動詞,英文卻用名詞,Avoid direct sunlight/Keep out of direct sunlight。286Please respect copyright.PENANAtgB8LKsLXe
另外,英語裡警告語的前置用字比中文多很多,來舉一些例子吧,各個用語有一些慣用配搭,彼此之間不一定可以混著用喔!286Please respect copyright.PENANAY1Hw1sRPZl
常用來警告人禁止做某些事/預警一些負面的事:
- Warning(e.g. Warning! CCTV in operation 警告!閉路監視器運作中)
- Alert(e.g. Spoiler alert 小心劇透)286Please respect copyright.PENANAnNINQFD9D8
常用於提醒人小心注意免生意外:
- Danger(e.g. Danger! High Voltage 危險!高壓電)
- Caution(e.g. Caution! Men at work 小心!工程進行中)
- Be careful (e.g. Be careful! Hold the handrails 小心緊握扶手)
- Watch out(e.g. Watch out for pedestrians 小心行人)
- Avoid(e.g. Avoid fumes 遠離明火)
- Mind(e.g. Mind the step 小心腳下)286Please respect copyright.PENANAvejTtC9fYe
兩者皆可,視乎內容:
- Keep out(e.g. Keep out! Restricted area 禁區勿入/Danger! Keep out 危險勿入)
- Beware of(e.g. Beware of dog 內有惡犬/Beware of vehicles 小心車輛)
ns 15.158.61.48da2