【約壹三18】「小子們哪,我們相愛,不要只在言語和舌頭上,總要在行為和誠實上。」204Please respect copyright.PENANA1lgDoCIhla
〔原文直譯〕「我的小孩子們,我們愛人,不要只在言語或在舌頭上,卻要在行為和真誠上。」204Please respect copyright.PENANAzVDblrwaPJ
204Please respect copyright.PENANAEDCNk8Prwc
〔原文字義〕「小子」小孩,孩子;「相愛」親愛,慈愛(agapao);「言語」說話,講道理;「舌頭」說方言,弄舌;「行為」行事,作為,工作;「誠實」真實,實際。204Please respect copyright.PENANAeiw2cEssQJ
204Please respect copyright.PENANAz5RUS9be0v
〔文意註解〕「小子們哪,我們相愛,不要只在言語和舌頭上」:『不要只在』意指除此之外,還要加上;『在言語和舌頭上』意指用言語來表達愛心,亦即口頭上示惠、表同情。這項行動並非不須要,有時能對人產生很大的激勵,但我們不能僅止於此,而須加上實際的幫助。204Please respect copyright.PENANAEIdG2ABI2x
「總要在行為和誠實上」:『行為』指愛心的實際行動表現,包括身體的照顧、財物上的濟助等;『誠實』指真心關懷。204Please respect copyright.PENANA1vYDAlu7K3
204Please respect copyright.PENANARTFzzBwMLY
〔話中之光〕(一)相愛不僅要在言語上,且要在行為上;不僅要在舌頭上,且要在誠實上。言語若沒有行為,便顯得空洞;舌頭若沒有誠實,便顯得虛假。204Please respect copyright.PENANAclVoyAevny
(二)有時一個人的言語和行為,是出於假冒偽善的動機和態度,所以愛心的言行必須出自內心的誠實、真誠,神的愛在人裏面才算是完全的(參二5)。204Please respect copyright.PENANAlbHkoGfvnL
(三)「誠實」又可譯作「真理」;信徒要在真理裏相愛(參約貳1~2),切切不可愛那不合乎真理的異端假教師(參約貳10)。204Please respect copyright.PENANAqUD3bWIycV
204Please respect copyright.PENANAlkpTnJuBw8
204Please respect copyright.PENANACsDm3tvkLq
204Please respect copyright.PENANA74XuqdlnOL