善惡定義
在《雪之安魂曲》,本人首先要強調每位角色都有各自的價值觀,對與錯的標準就交由讀者決定。
會不會是因為了解角色的心路歷程才會認同該角色?假如在現實遇到類似的事,我們會否因爲缺乏對主角的了解,從而反對他呢?
另外之後還會牽涉一些哲學觀念,究竟是甚麼導致每位角色的行為不同,甚至雷蒙德、基斯、奧斯蒙這三人從小生活在一起,但因爲他們對人生的看法不同,導致性格迴異。
被背叛的奧斯蒙
再談部份靈感來源─奧斯蒙被出軌、報復前任的部份,那是來自作者的真實經歷、真實感受,每個人怎樣看待奧斯蒙也是作者的真實經歷。
被背叛固然可怕,但仍愛着一個背叛你的人更可怕,這是何其低賤,作者如此,奧斯蒙如此。
作者的前女友英文名是Joey 喬伊,所以刻意把奧斯蒙的前女友名為Chloe 克洛伊。
另外,〈接渡使〉篇某程度屬於番外篇,表達作者對愛情的終極美好幻想罷。該篇的男主角「文洋」也是出自現實中,背叛作者的前女友之名字Yeung X Man的諧音並重新組合而來,就連女主角「芷杏」也是作者真名X Chi Hang的近音和諧音組合得來的。
在被背叛後的一段時間,我是多麼希望可以像故事的「芷杏」——「被前任放在心中」,但現實來説,對於一個不忠的人,這根本就是痴心妄想。
彩蛋的暗示
算是彩蛋,也是預言吧,作者在編寫故事路線時,其實運用了不少彩蛋以預言之後的走向。例如基斯在審理被欠薪員工縱火案時左右兩難,預示之後對於奧斯蒙因被背叛而轟屋的兩難;奧斯蒙在先岸酒吧聽到的歌,暗示他之後如歌詞內容被拋棄。還有幾個彩蛋,但暫時未寫到之後的故事,所以先不揭曉,留待讀者推測。
提安菲人于嘉利
再談談嘉利這角色,角色名字是用了作者最喜歡的女歌手「于文文」的英文名Kelly Yu來命名,同時我把Kelly 譯作「嘉利」,並非「嘉莉」或「加利」,是因為我認為「利」更符合她賞金獵人的身份,以及她堅強的性格。
希望保留角色的女性形象,所以採用「嘉」,而非「加」,同時「嘉」和「利」組合一起就形成一種矛盾感——這角色本來就是位矛盾的角色。
提安菲Tainf 這個島國是借鑑了我印象中的臺灣,所以很多當地人的名字會偏向華人風格,但嘉利和艾琳例外。
此外,Kelly 這個名字同時代表作者喜愛的一間酒吧Ned Kelly。
Kelly 真是一個好名字呀。
雙性戀的于嘉利
在【第二十三章 破碎的靈魂(一)】揭示了嘉利其實是位雙性戀,不是想支持甚麼LGBT+Q,我寫的原因只是因爲嘉利和她女友有某些共同點,才會互相吸引在一起。亦是反映了現實中,女孩因爲長期和女孩一起,而較男孩容易成爲雙性戀而已。
雪精靈和白惡魔
或者有讀者可能疑惑,到底雪精靈和白惡魔哪個說法是真的。以冰地人的角度,他們當然會相信白惡魔的說法,因爲沒甚麼人勇於承認現時居住的土地是祖先掠奪回來的。現實中,香港的中史、常識課本也鮮少談及以前的皇帝掠奪土地,而是用「擴展版圖」、「征服百越、南蠻」等比較溫和的字眼。而且政治從來都是社會上層人的遊戲,下層的人不過是棋子而已,下層人做的一切不過是在服務上層人罷。
雪精靈和白惡魔的真相在國王哈倫三世眼中也變得不重要,他要做的就是守護現在。
最後作者認證一下,雪精靈才是伊露的真相。
孤兒院院長安德心和雪精靈
爲防大家誤會,特此澄清于嘉利的孤兒院院長安德心雖然姓安,但她姓的安和雪精靈的安姓是沒任何關係的。只是伊露地大,不同種族之間的姓氏的發音有所碰巧而已,導致翻譯相同。
聖誕快樂
最後在這祝大家聖誕快樂,希望大家在嚴寒中找到溫暖!Merry Christmas!
ns 15.158.61.8da2