在編寫奇幻小說時,構思人物、地方等名字確實是棘手的問題。人物名須是基於現實的名字,並非憑空作出一堆看似是外國名字的譯名(這亦是不少華人創作者犯下的通病)人物名字亦必須符合其背景或性格。
即使是龍名和精靈名這類自創語言,亦是基於某些原則去創作出來。
接下來將解釋各名字的意思或創作含義。
人類名字:
基斯:Keith,名字意思為風、樹林。這亦是一個偉大、勇敢的蘇格蘭名字,符合其騎士身份,以及姓氏Aroundriver,即河邊的意思。
雷蒙德:Raymond,名字意思為強力的保護者,符合其由小到大立志保護他人的個性,亦反映其未來城主的職責。
溫斯頓:Winston,名字意思為喜樂,反映其家族經營酒業。喝酒嘛,不喜樂嗎?
布萊茲:Blithe,名字意思為很快樂的人,這是一個女生名字,但該角色是男性,反映其平民出身,父母學識不多。
愛德華.泰勒:Edward Taylor,愛德華是一個富有的名字,反映角色出身於上流社會,而且泰勒Taylor 的意思為裁縫,反映其家族經營製衣業。
于嘉利:Kelly Yu,出自作者最喜歡的女歌手于文文,純粹作者自肥。
安德心:這是一個華人名字,安德心作為孤兒院院長,正如名字一樣。
奧斯蒙:Osmond,名字意思為「受祝福、保護」,這作為希里賽亞被收養時的假名,反映養父倫納德對其的愛。
莫根林:Morgamlin,名字參照於亞瑟王傳說的巫女魔根Morgan le Fay
龍族名字:
希里賽亞:Helisilj,沙彌語意思為「沉默是金、冷靜」。出自芬蘭語Hiljasuus 及英語Silence,兩字的意思皆為沉默。
勒赫卡:Luchaca,龍語意思為「遙遠之星」。出自英語Lux(光照)及日語Haruka(遙遠)。
黑克:Harhak,龍語意思為「暗影」。出自粵語黑的發音Hak。
希華菲絲:Hiwakfz,龍語意思為「閃耀」,反映其作為天之驕女。出自煙花綻放的聲音,以及觀眾的驚歎聲。
沙彌:Samei,神語的意思為「結束」。出自粵語「撒手」的「撒」發音Saat。
精靈名字:
映沙落:Insalok,精靈語意思為「日落之島」,當中的字根「Sa」和沙彌的「Sa」同源,代表結束。而字根「In」代表太陽。
伊高:Igo,精靈語意思為「日出」。字根「I」和伊沙洛的字根「In」同源,同是代表太陽。字根「go」則和英語「go」同源。另外,Igo 和英語「Ego」同音,反映角色只顧自己,拋棄了接渡使職責。
安甦:Onseol,這是雪精靈在精靈語的稱呼,意思為「寒冰的靈魂」。「On」在先前篇章已經解釋了是冰雪的意思,至於「seol」則是取自於英語「soul」(靈魂)的同音。另外翻譯為「安甦」,意味著雪精靈的勢力復甦。
索蘭歌:Solang,精靈語意思爲「長夜的祝福」。字根「Sol」和「Seol」同源,代表靈魂,亦引申至黑夜之意。
提安菲:Taianf,出自神語,意思為「受眷顧的海島」。創作靈感出自台灣Taiwan,及粵語「抬」的近音──神從無際的海洋中,用雙手抬起陸地成島,並且看顧著。
伊露:Jilu,出自神語,意思爲「大陸、凡間」。神語是最初的語言,其後逐漸發展成精靈語、沙彌語等語言。當中Jilu的Ji更引申成精靈語的太陽「Ina」,以粵語的翻譯應爲「映雅」。
命名真是件十分吃力不討好的事,裡面有一大堆原則需要遵守,尤其是出於自創語言的名字,更要有本筆記記錄自創語言原則,防止自己忘記,導致吃書問題出現。還望各位支持,祝新年快樂。