有一次跟朋友聊天,發現對方有口誤地說:The new movie is coming out, I am exciting. (新電影出來了,我很「刺激」。)
這裡的形容詞 exciting 用得不恰當,exciting 是「刺激」或者「讓人興奮」的意思。
如果你想表達你興奮的心情,應該說:The new movie is coming out, I am excited.
如果你說 I am exciting. 意思是「我很讓人興奮的。」聽起來怪怪的,但在某些私人場合裡也許還會用到,但平常一般不會這樣說。
其他類似的形容詞還有:exhausted(勞累), tired(疲倦), concerned(擔憂), worried(擔心), confused(迷惑), amazed(驚訝), surprised(驚喜)等等。
這些描述心情的單詞,尾端都是 ed,這代表是一種心情或者感受。前往不要把詞改成 exhausting, tiring, concerning, worrying, confusing, amazing 或者 surprising,因為這些形容詞都是用來描述死物的。
例如你說疫情很讓人擔心,你可以說:I am concerned about the COVID-19 pandemic.
如果你想用 concerning,請把主詞改變一下,變成 The COVID-19 pandemic is concerning.
但千萬不要說 I am concerning about the COVID-19 pandemic.
雖然文法上並沒有錯,但這裡的 concerning 其實是動詞,而不是形容詞。這句話的意思並不是說你感到擔憂,而是你正在操心這個事情,這意味著你可能正從事著 COVID-19 的研究或者相關的工作。
如果你不想讓人誤會,最好記住這些形容心情的單詞的變化,減少用錯的機會。
ns 15.158.61.5da2