自疫情以來,很多人都開始在家裡做飯。我自己也經常下廚,製作簡單的美食。那麼,今日來說下「煎、炒、燉、炸」的英文吧。
首先,「煎」的英文是 pan-fry。煎鍋的英文就是 frying pan,所以很容易理解。
例句(一):5112Please respect copyright.PENANAMWHPO3k0MS
I am going to pan-fry my steak.5112Please respect copyright.PENANA4VXG5TrMMP
(我打算煎我的牛扒。)
「炒」的英文不止一個,如果是拌炒的話,英文是 saute。
例句(二):5112Please respect copyright.PENANA3ggPiBWwuf
I added the carrots and cabbage and sauteed them for two minutes.5112Please respect copyright.PENANAIVwhatDu3y
(我加了紅蘿蔔和高麗菜,然後拌炒兩分鐘。)
如果你是快炒,例如炒飯、炒麵、炒肉片、炒菜的話,英文是 stir-fry。
Stir-fry 一詞其實也是外國人對「炒菜」的統一稱呼,所以在唐人街,很多時候都會聽到有人叫賣 Stir-fry。例如 stir-fried vegetable(炒菜)、stir-fried beef(炒牛肉)等等。
Stir 本身是攪拌的意思,所以 stir-fry 其實就是輕輕攪拌之下炒熟的意思。
炒飯和炒麵的英文是 fried rice 和 fried noodles,不過也可以叫做 stir-fried rice 和 stir-fried vegetable。
例句(三):5112Please respect copyright.PENANAT5sSlCZrZr
She stir-fried the chicken with all the ingredients in olive oil.5112Please respect copyright.PENANAWQihCvW6Xu
(她把雞肉跟所有食材一起用橄欖油炒。)
下一個是「燉」,一般也有兩個說法。
如果是名詞,英文是 stew,例如燉牛肉,英文是 beef stew,或者韓式豬肉燉泡菜,英文是 kimchi pork stew。
如果是動詞,英文是 simmer,或者 stew 也可以。
例句(四):5112Please respect copyright.PENANAp9BkBUwrWE
You can add the ox tongue into the broth and simmer/stew slowly until it is cooked.5112Please respect copyright.PENANAX3GGsU6xX5
(你可以加入牛舌到肉湯裡,然後慢慢燉直到煮熟。)
最後是很多人都喜歡的「炸」,英文是 deep-fry。
例如炸雞,英文是 deep-fried chicken。
留意,fry 本身是動詞,變成形容詞或者名詞的時候,要改成 fried。
例句(五):5112Please respect copyright.PENANAecSAzbCPgH
My favourite Korean food is deep-fried chicken.5112Please respect copyright.PENANAET6GRheUNM
我最喜歡的韓國食物就是炸雞了。