英國人特別喜歡跟別人「道歉」,但通常都只是出於禮貌才這樣說,而不是真的感到抱歉,所以不用太在意。
例如你在街上不小心撞到別人,有時被撞到的人反而會跟你說:I'm sorry.(我很抱歉。)或者 Oh, sorry.(哦,對不起。)其實對方不一定帶有歉意,只是想表現出謙卑和禮貌,才說「對不起」。763Please respect copyright.PENANAe7psAg3ApT
有時連英國人自己都搞不懂,明明是對方錯,自己為什麼還是不自覺地去道歉,只是因為大家都習慣了,就乾脆將錯就錯。763Please respect copyright.PENANAh5EI2NL85c
如果對方處於禮貌而道歉,為了不讓對方覺得不好意思,我通常會說:You were alright.(你沒問題。)763Please respect copyright.PENANABw5qrwtzka
這裡的 were 是指「剛才」,不過就算你說:You‘re alright 也沒有問題。對方也理解你的意思。763Please respect copyright.PENANA0ubfAVFiXT
另外,你也可以回應說:No, I'm sorry.(不,我才該道歉。)或者可以簡單一句:Never mind.(別在意。)或者 No worries.(沒事。)也行。
假如對方跟你道歉,那你無論如何都應該回一句話,否則可能會令人覺得你沒禮貌或者很自大。763Please respect copyright.PENANAWgixpcHSVS
如果你在英國待久了,也許也會養成這個動不動就跟別人道歉的小習慣。不過,其實也很平常,無論誰對誰錯,只要說一句 sorry,感覺就不失風度。
ns 15.158.61.6da2