英文裡,我們經常用到 always、usually、often 和 sometimes 這個幾個字。這幾個字其實都帶有時間性,可是很多人經常用錯。947Please respect copyright.PENANAFULyp6QqNq
首先,always 在英語的意思是「100% 會發生」,其次是usually 「85% 左右會發生」,而 often 則是「75% 左右會發生」。
Usually 和 often 的意思相近,都可以解作「經常」。不過,usually 通常比 often 的頻率更高一些,但離always 還有一點距離。947Please respect copyright.PENANAqxjlbiPG5A
例如:My mother is always on time.(我的母親總是準時。)
這裏的 always 暗示我的母親一直都很準時,從來都不遲到。
如果改寫成:My mother is often on time.(我的母親通常準時。)
這意味着她有時候也許會遲到,但大部分的情況下她都很準時。947Please respect copyright.PENANARhe8tMwa18
Sometimes 這個字可以解作「有時」,也就是發生的頻率不是很高,可以理解為「50% 會發生」。947Please respect copyright.PENANAWsEWqTvP7r
所以,如果說:My mother is sometimes on time.(我的母親有時候準時。)947Please respect copyright.PENANAiHFMTv7dxc
意思是,我的母親有時候準時,但也有時候會遲到,所以一半一半。947Please respect copyright.PENANAS0lk71Hpb2
注意,如果不確定事情實際發生的頻率就不要胡亂用 always ,應該用 usually 或者 often,否則可能會引起一些誤會。947Please respect copyright.PENANAEm3fJgFGn8
He is always late for the interview.(他總是面試遲到。)
如果對方其實只遲到過一次,或者你根本不認識對方,這樣說聽起來就很偏頗。
又例如你問同事:Why do you always wear a black tie?(你為什麼總是打黑領帶?)947Please respect copyright.PENANA7D6Z13UMbe
別人可能會反駁你說:Not always, I wore a white tie yesterday.(哪有?我昨天才打了白領帶。)
如果你問的是:Why do you usually wear a black tie?(你為什麼經常打黑領帶?)這樣對方就不能用剛才的回應來反駁你了。
此外,always 也可以用來表達「像事實般」的意思,例如:The sun always rises in the morning.(太陽總是在早上升起。)
或者「一直以來」的意思,例如:London has always been my favourite city.(倫敦一直以來都是我最愛的城市。)
那麼,下次說 always、often 和 sometimes 的時候,不妨留意一下自己有沒有用對哦!
ns 15.158.61.54da2