Appreciate 一詞,可解作「欣賞」和「感激」。
很多時候,我們會在日常對話或者商業電郵中找到它的蹤跡。
例如:My boss appreciates your assistance.(我的老闆很感激你的幫忙。)
或者:Thank you for your hard work, your effort is much appreciated.(多謝你勤奮的表現,我很欣賞你的努力。)
留意,appreciate 本身雖然是「動詞」,但只有當它是一個及物動詞(transitive verb)的時候,才能夠解作「感激」和「欣賞」。
所謂及物動詞,就是它背後一定要跟著一個 object(賓語),通常指為 it/something。
所以,當我們說 My boss appreciates your assistance.
這句話中的 object 就是指 your assistance(你的幫忙)。
這個時候,我們才能夠把語意理解為「感激」。
但有一種常見的錯誤,就是忘記了在 appreciate 一詞後面加上 object,變成了 I appreciate.
甚至有些人以為 appreciate 等同 thank you,在電郵的結尾寫:Appreciate.
以上的兩個寫法都是錯的。
正確的寫法應該是:I appreciate it. 或者 I appreciate that.
如果你想簡短一點,在口語上直接說:Appreciate it. 也可以接受。
重點是,後面一定要加上一個 object,因為如果後面沒有跟著 object,appreciate 的意思會變成「升值」而不是「感激」。
至於,另一句話:Your effort is much appreciated. 這是比較高級一點的英語,我在商用書信中經常用到。
簡單來說,是把 I appreciate it. 這個簡單的句型改寫成被動式(passive voice)。
這裡的 it 是指 your effort(你的努力),而動詞 much appreciate(非常欣賞),被改成 is much appreciated(被十分欣賞)。
那麼,被誰欣賞呢?原句裡沒有指定,但可以理解為「被我」或者「被大家」。所以最完整的寫法應該是:Your effort is much appreciated by me/us/everyone.
這種「第三人稱的被動式(third-person passive voice)」英語通常被應用在學術文章或者商業書信,所以是非常正規的英語。如果你想提升自己的英語水平,不妨多改寫和學習。
ns 15.158.61.54da2