x
【約一9】「那光是真光,照亮一切生在世上的人。」262Please respect copyright.PENANAcewHuoK7Ec
﹝原文直譯﹞「那光是真光,照亮一切來到世界的人。」或譯:「這普照世人的真光來到世界。」
﹝原文字義﹞「真」真正的(與『假冒的』相對);「照亮」照耀,啟示,指引;「世上」世界(kosmos)。
﹝文意註解﹞「照亮一切生在世上的人」:『世上』在原文與『世界』(參10節)同一詞,『世界』原意指人類所居住的地球,但約翰常用這詞來指離開神而在魔鬼權勢下生活的世人(參七7;十五18~19;十七14)。『照亮一切的人』是普照的意思,光照好人,也照歹人(參太五45)。
﹝話中之光﹞(一)可見光有真光和假光之別。世界上有真的,也必有假的;教會裏面有真基督、真道、真先知,也會有假基督、假道(異端)、假先知。所以信徒應當慎思明辨。
(二)光雖然普照全人類,但有的人受益,有的人則未受益,乃因各人對光的反應不同(參八12)。262Please respect copyright.PENANAKDqo2g2oOW