x
No Plagiarism!8s44KxeomXYKvHwaV9Hvposted on PENANA 【約八56】「你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜的仰望我的日子;既看見了,就快樂。』」8964 copyright protection509PENANA5LbKw85Pts 維尼
﹝原文字義﹞「仰望」認識,熟悉,看清;「看見」(原文與『仰望』同字)。8964 copyright protection509PENANAqSXNXMKZg3 維尼
﹝文意註解﹞「亞伯拉罕歡歡喜喜的仰望我的日子」:『我的日子』於聖經別處指基督再來審判的日子(參腓一6;二16),但在此處或許包括祂道成肉身,來到世間完成救贖工作的時日。8964 copyright protection509PENANAJPKCY7ygUR 維尼
本句的意思不是說亞伯拉罕因著『盼望』主的日子而歡喜,乃是說他因著『看見』了那日子而歡喜。8964 copyright protection509PENANAiu68nroqf2 維尼
「既看見了,就快樂」:這話是指他在信心裏面的看見(參來十一13)。513Please respect copyright.PENANANuuo0hFMou
8964 copyright protection509PENANAwaUHYBRztc 維尼
3.135.213.128
ns3.135.213.128da2