x
No Plagiarism!5HOXwo9Gftg0zy3E3nIsposted on PENANA 【約八56】「你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜的仰望我的日子;既看見了,就快樂。』」8964 copyright protection449PENANAEvmu1aFghJ 維尼
﹝原文字義﹞「仰望」認識,熟悉,看清;「看見」(原文與『仰望』同字)。8964 copyright protection449PENANAe5AkZNYFTj 維尼
﹝文意註解﹞「亞伯拉罕歡歡喜喜的仰望我的日子」:『我的日子』於聖經別處指基督再來審判的日子(參腓一6;二16),但在此處或許包括祂道成肉身,來到世間完成救贖工作的時日。8964 copyright protection449PENANAmZhxlK37OP 維尼
本句的意思不是說亞伯拉罕因著『盼望』主的日子而歡喜,乃是說他因著『看見』了那日子而歡喜。8964 copyright protection449PENANAuUfiFp99AW 維尼
「既看見了,就快樂」:這話是指他在信心裏面的看見(參來十一13)。453Please respect copyright.PENANAtJLZEgSlAt
8964 copyright protection449PENANA6mffusx3Am 維尼
15.158.61.7
ns 15.158.61.7da2